Это слова, которые приходят перед именным предложением (الجُملة الاِسمية) добавляет некоторый свой смысл, и оказывают на предложение влияние - следующим образом:
الـجَملُ صبورٌ Верблюд терпелив
إنَّ الـجَمــلَ صبورٌ !Поистине верблюд терпелив
☁️ Было именное предложение в котором الجملُ в роле المُبتدأُ, и صبورٌ в роле الخبرُ.
الـجَمَلُ صَبُورٌ Верблюд терпелив
☁️ К именному предложению присоединилась частичка إنّ
إنَّ الـجَمَــلَ صَبُورٌ Поистине верблюд терпелив
Приходит для усиления (التَوْكِيد)
إنَّ مالِــكًا عالِمٌ Поистине король знает
Приходит для усиления (التَوْكِيد)
يُعْجِبُنِي أنَّ زيــدًا مُـجْتَهِدٌ Мне понравилось что Зейд старательный
Используется для уподобления (التَشْبِيهُ), уподобляем одно другому
كَأَنَّ العِلْــمَ نُورٌ Как будто знания свет
Поправка, дополнение (الاِسْتِدْرَاك)
النّحوُ سَهْلٌ لَكِنَّ قَوَاعِــدَهُ متشعِّبَةٌ Граматика легкая, но ее правила сложные
Приходит со значением "несбыточного желания" (التمنّي). ("о если бы")
لَـيْتَ الربيــعَ دائــمٌ Эх если бы весна была всегда
لَـيْتَ الشَّبابَ يَعُودٌ Эх если бы молодость могла возвращаться
لَـيْتَ ماءَ البَحْرِ عَذْبٌ Эх если бы морская вода была пресной
Надежа и опасение (الترجّي والتوقّع)
Или надежда на то что это произойдет или опасение что это произойдет. (Противоречивая частица)
لَعَلَّ الـمـطــرَ نازلٌ Я опасаюсь что пойдет дождь
لَعَلَّ العطلــةَ طويلةٌ Надеюсь каникулы длинные
لعلَّ الـمَطــرَ نازلٌ Я надеюсь что пойдет дождь
لعلَّ الـجَرِيـــحَ يَـمُوتُ Боюсь раненый может умереть
Пожалуйста, войдите в систему, чтобы использовать все возможности