Для выражения действия с точки зрения его длительности, повторяемости, а также последовательности различных действий используются сложные временные формы глагола.
В отрицательной форме отрицательная частица ставится только перед вспомогательным глаголом.
В арабском языке для того чтоб передать не реализованную возможность, которая при переводе выражается частицей "бы" например ("сделал бы", "сказал бы") используется форма كَانَ سَيَفْعَلُ
كُنتُ سَأقولُ له أنّنِي طالبٌ Хотел сказать ему что я студент
دَمَّرَ الإنْفِجَارُ مُنْشَأَةً كانت مُعَدَّةً لإنْتَاجِ صَوَاريخَ مَدَاهَا عَشَرَةُ آلاف كِيلُومتر كانَتْ سَتُشكِّلُ تَهْديدًا لِهَذَا البَلَدِ Взрыв уничтожил объект, предназначенный для производства ракет с радиусом действия 10 тыс. километров, которые могли бы представлять угрозу для этой страны
Если действие, совершается в какой-то момент в прошлом, то образуется по модели كَانَ فاعِلًا
عِندما دَخَلَ الرئِـيسُ كُنْتُ جَالسًاЯ сидел когда зашел президент
في كُلِّ مَـرَّةٍ كُنْتُ أَعُودُ فيها إلى بيروت, يَسْأَلُني* صَاحِبي عمّا رَأَيْتُ Каждый раз когда я возращался в Бейрут, мой друг, расспрашивал меня о том что я повидал
إنَّ الـمَنْطِقةَ الشَرْقِيةَ كَانَتْ تُزَوِّدُ القَوْمَ بالـخَضَارِ Восточная провинция снабжала население овощами
وقد كانتْ العَلَاقَاتُ التِّجَارِيةُ بَيْنَ مَوَانئِ الـمَغرِبِ والـمَوَانِئ الأُورُوبِيَّةِ تَخْضَعُ لِقوانينَ نَشَأَتْ مع الوَقتِТорговые отношения между портами Магриба и европейскими портами регулировались (подчинялись) законами, которые возникли с течением времени
* В первом примере действие كان распостранилось и на глагол يَسْألني, что отразилось на переводе ("распрашивал")
زُرْتُ هذه الـمنطقةَ بَعْدَ أنْ كَانَ النفطُ قد أُكْتُشِفَ Я посетил этот район после того как нефть была уже обнаружена там
فَقَدْ زَارَ مَكّةَ مِنْ غيرِ أنْ يخطُوَ خطوَةً. فقد حَـجَّتْ أمُّهُ قَبلَ ولادتِهِ بأشهُرِ. فَضَمِنَ هذا لَقَبَ الحجِّ لذلك الذي لم يَكنْ قد وُلِدَ بَعْدُ! Он посетил Мекку, не сделав ни при этом и шага. Его мать совершила хадж за несколько месяцев до его рождения. Это обеспечило титул "хаджи" тому, кто даже не родился
Этот тип времени характерен для газетно журнального стиля и употребляется реже чем прошедшее длительное.
اقْتَحَمَ سِتُّونَ شَخْصًا مقرَّ البَعثةِ الأمريكيةِ لدى الأمم المتحدة أوَّل أمس...وكان آخرون قد نظَّموا في السبتِ الماضي مظاهرةً مشابهةً...
Шестьдесят человек ворвались позавчера в резиденцию миссии США при ООНА в прошлую субботу другие люди уже устраивали подобную демонстрацию
Частица قد в современном языке довольно часто опускается.
أكَّدتْ لجنةُ الشؤونِ الخارجيةِ في البرلمانِ اللبناني أنَّ...وكانتْ اللجنةُ اجتمعتْ أمس في مبنى الجلس النيابيّ... ...Комитет по иностранным делам ливанского парламента подтвердил, что...Комитет собрался вчера в здании парламента
Как видно из приведенных примеров, при переводе глаголов в давно-прошедшем времени, как правило, используются различные средства русского языка, подчеркивающие последовательность действий, такие как «ранее», «уже», «до этого» и т. п.
Пожалуйста, войдите, чтобы получить доступ к этой функции